-Reviewed by Rebecca Burns-
I haven’t read much in the way of translated texts before so this was my first exposure to many of the writers featured in Best European Fiction 2013. And, as the editors of the anthology might hope, as too the individual writers, I was so struck by the quality of the work that I plan on reading more by the authors in the future.
Introducing European writers to a wider audience is the anthology’s ambition, as cheerfully alluded to in the Preface by John Banville and Introduction by Aleksander Hemon. Yet Hemon is not fixated upon sales, more the continued ‘flow of communication’ between writer and reader; Banville is keen to celebrate the ‘infinite undependability of words’, the endless negotiation between origin and meaning that emblemises the act of translation. The writers picked for this anthology range across every country in Europe and the quality…
View original post 629 more words